第59章(1 / 3)
“你又出去闯祸了吧,”她重重地合上了琴盖,“一整天你都去哪了?”
“不关你的事,”我告诉她,“我又不是你的随从。”
“所有的人都在找你。我和达菲告诉他们你这回是铁定心要离家出走了。不幸的是,看来并不是这么回事。”
“难道你只会用‘不幸’和‘有幸’打比方吗?我真是高估你了。别老是绷着脸:这会让你看上去像是一个欲求不满的老女人。爸爸在哪?”
我故意装出一副毫不知情的样子。
“他一天没出现了,”达菲说,“他该不会是为早晨发生的事而沮丧吧?”
“你是说早晨发现的那具尸体吗?不,我不这样认为——爸爸和那具尸体没有任何关系,你们不这样想吗?”
“我也这样认为。”说着菲莉抬起了琴盖。
接着菲莉甩了甩头发,开始演奏起巴赫的《戈德伯格变奏曲》。
这是一首缓慢但却非常优美的舞曲。当然,在我眼中,巴赫谱写的最棒的曲子还及不上皮特罗?多梅尼克的平庸之作。
这时我突然想起了格拉迪斯,我把它忘在了旅店里。任何人都有可能会看见它。如果警察还没来得及去那里探访的话,他们马上就会去那儿。
我不知道玛丽和内德有没有把我去过旅店的事告诉警察。我想警察应该还不知道这事情,不然休伊特警长早该来巴克肖找我问长问短了。
五六分钟以后,这天里我第三次踏上了前往莱西教区的路途——当然,这次只能是步行过去。
只要一听到身后传来汽车的声音,我就会藏在灌木丛里,或是立刻躲到树的后面。每天的这个时候,村镇公路上总是没什么行人,我稍微绕了点路,很快就进入了路那边的小村镇。
穿过比尤德利家小姐的花园(里面有睡莲、金鱼、白鹳等动植物,还有一座涂着红漆的小桥),就能看到“公鸭十三”后院外的小墙。我贴在墙边聆听着院子里的动静。如果没有人碰格拉迪斯的话,她应该就在另一侧的墙边。
↑返回顶部↑
“不关你的事,”我告诉她,“我又不是你的随从。”
“所有的人都在找你。我和达菲告诉他们你这回是铁定心要离家出走了。不幸的是,看来并不是这么回事。”
“难道你只会用‘不幸’和‘有幸’打比方吗?我真是高估你了。别老是绷着脸:这会让你看上去像是一个欲求不满的老女人。爸爸在哪?”
我故意装出一副毫不知情的样子。
“他一天没出现了,”达菲说,“他该不会是为早晨发生的事而沮丧吧?”
“你是说早晨发现的那具尸体吗?不,我不这样认为——爸爸和那具尸体没有任何关系,你们不这样想吗?”
“我也这样认为。”说着菲莉抬起了琴盖。
接着菲莉甩了甩头发,开始演奏起巴赫的《戈德伯格变奏曲》。
这是一首缓慢但却非常优美的舞曲。当然,在我眼中,巴赫谱写的最棒的曲子还及不上皮特罗?多梅尼克的平庸之作。
这时我突然想起了格拉迪斯,我把它忘在了旅店里。任何人都有可能会看见它。如果警察还没来得及去那里探访的话,他们马上就会去那儿。
我不知道玛丽和内德有没有把我去过旅店的事告诉警察。我想警察应该还不知道这事情,不然休伊特警长早该来巴克肖找我问长问短了。
五六分钟以后,这天里我第三次踏上了前往莱西教区的路途——当然,这次只能是步行过去。
只要一听到身后传来汽车的声音,我就会藏在灌木丛里,或是立刻躲到树的后面。每天的这个时候,村镇公路上总是没什么行人,我稍微绕了点路,很快就进入了路那边的小村镇。
穿过比尤德利家小姐的花园(里面有睡莲、金鱼、白鹳等动植物,还有一座涂着红漆的小桥),就能看到“公鸭十三”后院外的小墙。我贴在墙边聆听着院子里的动静。如果没有人碰格拉迪斯的话,她应该就在另一侧的墙边。
↑返回顶部↑